Nordisk litteratur i Tyskland

Nordisk litteratur har været meget efterspurgt i Tyskland i årtier. Det er litteraturagenter og oversættere, der arbejder for, at en bog bliver oversat fra sit oprindelige sprog til tysk og kommer ud i den tyske boghandel. I det næste trin synliggør de nordiske ambassaders kulturattachéer de oversætte værker ved at organisere oplæsninger eller interviews. Vi […]

Zoom-træthed

Begrebet Zoom-træthed er allerede kendt, selvom det er forholdsvis nyt. Det betegner den træthed, vi føler i en digitaliseret hverdag. Videokonferencerne og deres indflydelse på vores psyke er blevet udforsket i nogle år, men der er næsten ingen praktiske studier, der undersøger den overdrevne brug af videokonferencer, som vi oplever nu på grund af pandemien. […]

Om stærke kvinder og kærligheden til bøger

Cornelia Funke er måske den mest kendte og succesrige tyske forfatter af børne- og ungdomslitteratur. Hendes bøger, som for størstedelen tilhører fantasy-genren, er blevet oversat til 37 sprog. Hun begyndte at skrive gennem sit arbejde som illustrator. Med sin roman Tyvenes herre (2000 på tysk, 2004 på dansk), som blev udgivet i Storbritannien og USA kun to år […]

No-Kitsch Pop fra Frankfurt

Det var bands som Wir Sind Helden, der allerede var meget kendte i begyndelsen af 2000’erne, som lagde grunden for den stigende popularitet af tyske sangtekster. Nu findes de i alle musikgenrer, og tysksproget popmusik er blevet en uundværlig del af radioens repertoire. Bandet Minus Meier fra Frankfurt forsøgte sig også med tyske tekster og slog fast: Det […]